日本不僅有乾淨的街道、好看的動漫,在去往日本旅行以後,人們往往會注意到一個很奇怪的事情。那就是交通信號燈,通常我們所知道的交通信號燈是紅黃綠三色,但在日本,它看起來更像是紅黃藍三色。或許第一次看到這種情況的時候,會有很多人產生疑問,難道是燈壞掉了嗎?如果多經過幾個路段,你就會明白,這其實是普遍現象。那這一切究竟是為什麼呢?藍色信號燈其實也在綠色光譜範圍內
可以肯定的是,儘管日本的某些交通信號燈實際上看上去比其他地方的略藍一些,但它們顯然都在定義為綠色的物理光譜範圍內。這是因為交通信號燈的顏色受國際慣例的約束,根據該慣例,“前進”信號必須為綠色,沒有例外。
參考日本國家警察局最近出版的雙語出版物《行人和騎行者的交通安全指南》。此處的英文文本指明“綠燈”表示“行人可以過馬路。” 相反,在隨附的日語文本中,此規則僅適用於青色的燈(あおいろのとうか)。而且,兩個文本都引用相同的插圖,交通信號燈的圖像是紅色、黃色,還有綠松石色。日語單詞上的混亂
混亂的根源是“青”一詞本身就是令人費解的。實際上,這個詞不僅指的是交通信號燈的“變通”顏色,而且還有其他一些事情看起來會顯得很不藍。顏色術語“青”包含很多東西和概念,而英語和漢語,以及許多其他語言中,這些概念通常與綠色相關。最常見的解釋是,“青”一詞最初同時包含藍色和綠色。在日本,只有在使用術語“綠色”後,青色所指的色譜範圍才從“灰階”變窄為藍色。
在藍綠色詞語分開後的相當一段時間內,毫無疑問,紅綠燈肯定已經到達了日本。根據官方記錄,日本的第一個交通信號燈是1930年在日比谷十字路口設立的。令人驚訝的是,當時“前進”顏色被正式稱為綠色(みどりいろ)。但是,隨著交通信號燈在全國各地變得越來越普遍,人們開始談論青而不是綠。這很可能是由於紅、黃、綠三色被視為日本繪畫中的三種原色。因此,“藍色”交通燈開始出現。澳大利亞語言學家的說法
根據已故的澳大利亞語言學家弗朗西斯·康蘭的論文,論文專門用500多個頁面寫了小詞“青”,論文所述,日本政府顯然認為有必要再次將“前進”燈的名稱和顏色重新拉近。由於他們不想改變通常將其稱為青色的習慣,因此,在1973年發佈了一項法令,根據該法令,“起步”燈應更改為儘可能藍的綠色。這實際上會使它變藍,而不必將名稱從青更改為綠。結果就導致了目前的狀況,當地人稱之為或多或少的藍綠色燈光的混合,而在大多數非日本人眼中,無論你多麼努力,它們看到都是藍色。